Rapsodes lyttetips: Sinna På Maskina

Jeg satt og jobba på en skikkelig personlig og fin tekst om tid. Uten ironisk distanse og sånn, liksom. En sånn som hadde fått alle vennene mine til å felle så mye tårer at de sklir på gulvet og slår albuen i pulten. Jeg hadde tenkt å skrive noe seriøst igjen. Noe som betyr noe.

Her er mine nynorske oversettelser av Rage Against the Machine. Eller Sinna På Maskina, som jeg har tolket dem til å hete. Unnskyld.

Fra «Know your enemy» / «Kjenn din fiende»:

Kva, eit land for dei fri? Kven enn som har fortald deg det er din fiende.

Fra «Bullet in the head» / «Ei kule i hovudet»:

Sovegass, kvar heim er som Botsen / Og morrapularane mistar vettet

Bare ofre for den interne forbipasserande skytinga / Når dei seiar hopp svarar dykk «Kor høgt?»

Fra «Testify» / «Vitnesbyrd»:

Dei som kontrollerar fortida, kontrollerar nå framtida / Dei som kontrollerar nåtida, kontrollerar fortida / Dei som kontrollerar fortida, kontrollerar nå framtida / Men eg spør dykk: Kven kontrollerar nåtida?

Fra «Renegades of funk» / «Funkens overløpare»:

Me poppar, sokkar, rockar, med ei side av urban ungdomsmusikk / For der me er på veg er der inga stoppskilt.

Fra «Bulls on parade» / «Oksar på parade»:

Det råtne såret på mor jords overflate utvidar seg / Avtrekkjaren er kald, tøm veska di

Samlar seg rundt familien! Med ei lomme full av haglekular / Ja, dei samlar seg rundt familien! Med ei lomme full av haglekular.

Fra «Guerilla radio» / «Militantradio»:

Slukk lyset! Militantradio / Skru opp den sjiten!

Enda en fra «Know your enemy» / «Kjenn din fiende», fordi det er låt:

For eg riv mikrofonen, riv scena, riv systemet / Eg blei født for å være sinna på dei / Knyttneve i anletet på staden, så slipp eg stila tydeleg / Kjenn din fiende.

*slepp mikrofonen, legg meg ned i fosterstilling, gret*